Grupo de Investigación
Logo 1
Logo 2
Logo 3
Foto

Acerca de

Líneas de investigación

Potenciales Evocados y reconocimiento visual de palabras
Actualmente estamos continuando nuestra investigación previa sobre el reconocimiento visual de palabras con palabras cognadas y no cognadas en bilingües, empleando paradigmas conductuales (priming enmascarado) y ampliando estos paradigmas para incluir la medida de Potenciales Evocados.
Procesamiento de palabras con contenido emocional
Estamos examinando cómo se procesan en L1 y en L2, palabras con diferente contenido emocional, empleando medidas conductuales y diferentes tipos de paradigmas, con un especial interés en la distinción entre contenido semántico y contenido emocional.
Representación y procesamiento léxico-semántico
Actualmente estamos investigando el papel de distintas variables semánticas (ej., ambigüedad léxica, concreción, número de traducciones, similitud de significados, etc.), con el objetivo de determinar cómo se representa la información semántica en la memoria del bilingüe. Hemos utilizado medidas conductuales y ahora estamos incluyendo la actividad eléctrica cerebral (Potenciales Evocados) y grabaciones de los movimientos oculares.

Publicaciones

  • Ferré, P., Sánchez-Casas, R., Comesaña, M., & Demestre, J. (2016). Masked translation priming with cognates and noncognates: Is there an effect of words? concreteness? Bilingualism: Language and Cognition. Advance online publication. 10.1017/S1366728916000262
  • Moldovan, C. D., Demestre, J., Ferré, P., & Sánchez-Casas, R. (2016). The role of meaning and form similarity in translation recognition in highly proficient balanced bilinguals: A behavioral and ERP study. Journal of Neurolinguistics, 37, 1-11. 10.1016/j.jneuroling.2015.07.002
  • Ferré, P., Fraga, I., Comesaña, M., & Sánchez-Casas, R. (2015). Memory for emotional words: The role of semantic relatedness, encoding task and affective valence. Cognition and Emotion, 29, 1401-1410. 10.1080/02699931.2014.982515
  • Ferré, P., Guasch, M., García-Chico, T., & Sánchez-Casas, R. (2015). Are there qualitative differences in the representation of abstract and concrete words? Within-language and cross-language evidences from the semantic priming paradigm. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 68, 2402-2418. 10.1080/17470218.2015.1016980
  • Moldovan, C. D., Ferré, P., Demestre, J., & Sánchez-Casas, R. (2015). Semantic similarity: Normative ratings for 185 Spanish noun triplets. Behavior Research Methods, 47, 788-799. 10.3758/s13428-014-0501-z
  • Ferré, P., & Sánchez-Casas, R. (2014). Affective priming in a lexical decision task: Is there an effect of words' concreteness? Psicológica, 35, 117-138.
  • Boada, R., Sánchez-Casas, R., Gavilán, J. M., García-Albea, J. E., & Tokowicz, N. (2013). Effect of multiple translations and cognate status on translation recognition performance of balanced bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 16, 183-197.
  • Ferré, P., Sánchez-Casas, R., & Fraga, I. (2013). Memory for emotional words in the first and the second language: Effects of the encoding task. Bilingualism: Language and Cognition, 16, 495–507.
  • Guasch, M., Boada, R., Ferré, P., & Sánchez-Casas, R. (2013). NIM: A Web-based Swiss Army knife to select stimuli for psycholinguistic studies. Behavior Research Methods, 45, 765-771. 10.3758/s13428-012-0296-8
  • Comesaña, M., Sánchez-Casas, R., Soares, A. P., Pinheiro, A. P., Rauber, A., Frade, S., & Fraga, I. (2012). The interplay of phonology and orthography in visual cognate word recognition: An ERP study. Neuroscience Letters, 529, 75-79.
  • Comesaña, M., Soares, A. P., Sánchez-Casas, R. & Lima, C. (2012). Lexical and semantic representations in the acquisition of L2 cognate and non-cognate words: Evidence from two learning methods in children. British Journal of Psychology, 103, 378-392.
  • Ferré, P., Guasch, M., Moldovan, C. D., & Sánchez-Casas, R. (2012). Affective norms for 380 Spanish words belonging to three different semantic categories. Behavior Research Methods, 44, 395-403. 10.3758/s13428-011-0165-x
  • Moldovan, C. D., Sánchez-Casas, R., Demestre, J., & Ferré, P. (2012). Interference effects as a function of semantic similarity in the translation recognition task in bilinguals of Catalan and Spanish. Psicológica, 33, 77-110.
  • Sánchez-Casas, R., Ferré, P., Demestre, J., García-Chico, T., & García-Albea, J. E. (2012). Masked and Unmasked Priming Effects as a Function of Semantic Relatedness and Associative Strength. Spanish Journal of Psychology, 15, 891-900.
  • Álvarez, C. J.; Urrutia, M.; Domínguez, A.; Sánchez-Casas, R. (2011). Processing inflectional and derivational morphology: Electrophysiological evidence from Spanish. Neuroscience Letters, 490, 6–10.
  • Guasch, M.; Sánchez-Casas, R.; Ferré, P.; García-Albea, J. E. (2011). Effects of the degree of meaning similarity on crosslanguage semantic priming in highly proficient bilinguals. Journal of Cognitive Psychology, 23, 942-961. 10.1080/20445911.2011.589382
  • Davis, C.; Sánchez-Casas, R.; García-Albea, J. E.; Guasch, M.; Molero, M.; Ferré, P. (2010). Masked translation priming: Varying language experience and word type with Spanish-English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 137-155. 10.1017/S1366728909990393
  • Ferré, P.; García, T.; Fraga, I.; Sánchez-Casas, R.; Molero, M. (2010). Memory for emotional words in bilinguals: Do words have the same emotional intensity in the first and in the second language? Cognition and Emotion, 24, 760-785.
  • Guasch, M.; Sánchez-Casas, R.; Ferré, P.; García-Albea, J. E. (2008). Translation performance of Beginning, Intermediate and Proficient Spanish-Catalan Bilinguals: Effects of Form and Semantic Relations. The Mental Lexicon, 3, 289-308. 10.1075/ml.3.3.03gua
  • Sánchez-Casas, R.; Guasch, M.; Ferré, P.; Esteban, S. (2007). El papel de la forma en los efectos de priming enmascarado en las palabras cognaticias. Anuario de Psicología, 38, 25-44.
  • Ferré, P.; Sánchez-Casas, R.; Guasch, M. (2006). Can a horse be a donkey? Semantic and form interference effects in translation recognition in early and late proficient and non-proficient Spanish-Catalan bilinguals. Language Learning, 56, 571-608. 10.1111/j.1467-9922.2006.00389.x
  • Sánchez-Casas, R.; Ferré, P.; García-Albea, J. E.; Guasch, M. (2006). The nature of semantic priming: Effects of the degree of semantic similarity between primes and targets in Spanish. The European Journal of Cognitive Psychology, 18 (2), 161-184. 10.1080/09541440500183830
  • Almagro, Y.; Sánchez-Casas, R.; García-Albea, J.E. (2005). El agramatismo y su sintomatología. Revista de Neurologia, 40, 369-380.
  • Mulet, B.; Sánchez-Casas, R.; Arrufat, M. T.; Figuera, L.; Labad, A.; Rosich, M. (2005). Deterioro cognitivo ligero anterior a la enfermedad de Alzheimer: tipologías y evolución. Psicothema, 17, 250-256.
  • Sánchez-Casas, R. García-Albea, J. E. (2005). The representation of cognate and noncognate words on bilingual memory: Can cognate status be characterized as a special kind of morphological relation? In J. F. Kroll y A. M. B. De Groot (Eds.), Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches (pp. 226-250). New York: Oxford University Press.
  • Almagro, Y.; Sánchez-Casas, R.; & García-Albea, J. E. (2003). Estudio de un caso de anomia: efectos de la categoría gramatical en la producción de un afásico bilingüe. Cognitiva, 15(1), 33-51.
  • Sánchez-Casas, R.; Igoa, J.M.; García-Albea, J.E. (2003). On the Representation of Inflections and Derivations: Data from Spanish. Journal of Psycholinguistic Research, 32, 621-668.
  • Ferré, P.; Sánchez-Casas, R.; & García, J. (2000). Conexiones léxicas y conceptuales en la adquisición de una segunda lengua: datos del castellano y del alemán. Cognitiva, 13(2), 131-152.
  • Igoa, J.M.; García-Albea, J.E.; Sánchez-Casas, R. (1999). Gender-number dissociations in sentence production in Spanish. Rivista di Linguistica, 11.1, 163-196.
  • Cutler, A.; Van Ooijen, B.; Norris, D.; Sánchez-Casas, R. (1996). Speeded detection of vowels: a cross-linguistic study. Perception & Psychophysics, 58 (6), 807-822.
  • Bradley, D.C.; Sánchez-Casas, R.; & García-Albea, J.E. (1993). The status of the syllable in the perception of Spanish and English. Language and Cognitive Processes, 8, 197-233.
  • Sánchez-Casas, R.; Davis, C.W., & García-Albea, J.E. (1992). Bilingual lexical processing: Exploring the cognate/noncognate distinction. European Journal of Cognitive Psychology, 4, 293-310.
  • Sánchez-Casas, R.; García-Albea, J.E.; & Bradley, D.C. (1991). On access representation in visual word recognition: the temporal presentation technique. Psychological Research-Psychologische Forschung, 53, 53-61.
Línea