Grupo de Investigación
Logo 1
Logo 2
Logo 3
Foto

Acerca de

Actualmente soy becario predoctoral del departamento de Psicología de la Universitat Rovira i Virgili. Estoy interesado en el estudio de la memoria bilingüe y, más específicamente, en cómo se representan y procesan las palabras y sus significados.

Líneas de investigación

Ambigüedad de traducción
Estamos interesados en estudiar cómo las palabras ambiguas a través de lenguas (i.e. aquellas con múltiples traducciones a otra lengua) se procesan y cómo están representadas en la memoria bilingüe. Utilizamos tareas cómo el reconocimiento de traducciones o la decisión léxica y distintas medidas (tiempos de respuesta y movimientos oculares) para estudiar el efecto experimental de diversas variables léxico-semánticas. Lo participantes de nuestros experimentos son bilingües de catalán y castellano por un lado, y de castellano e inglés por el otro.
Representación y procesamiento léxico-semántico
Actualmente estamos investigando el papel de distintas variables semánticas (ej., ambigüedad léxica, concreción, número de traducciones, similitud de significados, etc.), con el objetivo de determinar cómo se representa la información semántica en la memoria del bilingüe. Hemos utilizado medidas conductuales y ahora estamos incluyendo la actividad eléctrica cerebral (Potenciales Evocados) y grabaciones de los movimientos oculares.

Publicaciones

  • Guasch, M., Haro, J., & Boada, R. (2017). Clustering words to match conditions: an algorithm for stimuli selection in factorial designs. Psicológica, 38, 111-131.
  • Haro, J., Demestre, J., Boada, R., & Ferré, P. (2017). ERP and behavioral effects of semantic ambiguity in a lexical decision task. Journal of Neurolinguistics, 44, 190-202. 10.1016/j.jneuroling.2017.06.001
  • Haro, J., Ferré, P., Boada, R., & Demestre, J. (2017). Semantic ambiguity norms for 530 Spanish words. Applied Psycholinguistics, 38, 457-475. 10.1017/S0142716416000266
  • Boada, R., Sánchez-Casas, R., Gavilán, J. M., García-Albea, J. E., & Tokowicz, N. (2013). Effect of multiple translations and cognate status on translation recognition performance of balanced bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 16, 183-197.
  • Guasch, M., Boada, R., Ferré, P., & Sánchez-Casas, R. (2013). NIM: A Web-based Swiss Army knife to select stimuli for psycholinguistic studies. Behavior Research Methods, 45, 765-771. 10.3758/s13428-012-0296-8
Línea